Estamos en los últimos días del año 2013. No ha sido un buen año para nosotros pero ponemos nuestras esperanzas en el próximo 2014 confiando en que con él comenzará un nuevo ciclo anual con más alegrías, salud y prosperidad para todos.
Nos somos originales en las felicitaciones de año nuevo pues ya los antiguos tenían la costumbre de hacerlo y no hay grandes diferencias con nuestro típico: feliz y próspero año nuevo...
Seguidamente repasaremos cómo se felicitaban en carta y con regalos y si os animáis Charo Marco nos propone cómo podemos hacer la adaptación en su blog De Re Coquinaria
Nos somos originales en las felicitaciones de año nuevo pues ya los antiguos tenían la costumbre de hacerlo y no hay grandes diferencias con nuestro típico: feliz y próspero año nuevo...
Seguidamente repasaremos cómo se felicitaban en carta y con regalos y si os animáis Charo Marco nos propone cómo podemos hacer la adaptación en su blog De Re Coquinaria
Sabemos
que se felicitaban
por carta. y se enviaban regalos.Nos
han llegado al menos dos muestras epistolares.
- I. La carta que el gramático Frontón envía a Marco Aurelio deseándole todo lo mejor en el nuevo año para él y toda su familia. (lib. V, XXX)
Annum
novum faustum tibi et ad omnia, quae recte cupis, prosperum cum tibi
tum domino nostro patri tuo et matri et uxori et filiae ceterisque
omnibus, quos merito diligis, precor(...). Vale, mi domine
dulcissime.
Te
deseo un año nuevo feliz y próspero en todo lo que deseas no sólo
para tí, sino también para nuestro señor tu padre, tu madre, tu
esposa, tu hija y para todos los demás a los que amas merecidamente.
Adiós,
mi dulcísimo señor.
- II. La tablilla de Vindolanda (261) en la que Hostilius Flavianus escribe a su amigo Cerialis deseándole un feliz año nuevo:
Hostilius
Flauianus Cereali
suo salutem annum nouom faustum felicem tibi precor
suo salutem annum nouom faustum felicem tibi precor
Hostilio
Flaviano saluda a su (amigo) Cereal. Te
deseo un año nuevo próspero y feliz.
Como vemos la expresión de buen augurio semejante a la frase que utilizaban para marcar el principio de cualquier empresa
quod bonum, faustum, felix, fortunatumque esset
Se
enviaban
regalos
para expresar los buenos deseos, especialmente el 1 de enero en las
calendas ianuarias.
Se llamaban strenae,
que Festo explica que se llamaba así el regalo que se hacía en un
día consagrado por la religión, en señal de buen presagio. Strenam
vocamus, quae datur die religioso ominis boni gratia.
En
este día se regalaban ramos de laurel, verbena o de olivo procedentes del
bosque sagrado
de Strenia,
la diosa de la
salud, que infunde valor en las situaciones de peligro (San
Agustín De
Civitate Dei IV, 11, y 16),
como augurio de fortuna y de felicidad (Tíbulo II, 5, 80)
laurel |
Et
sucensa sacris crepitet bene laurea flamis,
Omine
quo felix et sacer annus erit.
y
que en las llamas sagradas crepite para bien el quemado laurel
y
por este presagio próspero y santo sea el año.
Esta
costumbre es mencionada por Q. Floro Tertuliano De
Idolatria y
por Symmachus,
(Ep 20, y Ep 28) strenarum
usus adolevit auctoritate Tatii regis qui verbenas felices arboris ex
luco Streniae, anni novi auspices, primus accepit. De
aquí proceden las strenae romanas
u obsequios de Año Nuevo de los que Ovidio nos dice que
eran dátiles,
arrugados higos y la miel que se ofrece encerrada en nívea
jarra. Son
regalos dulces con objeto de presagiar un año dulce como ellos. En
los Fastos I, Jano nos explica la razón de que también se regalen
monedas
Ya
veo por qué se ofrecen cosas dulces; pero para que ninguna
particularidad de tu fiesta se me escape explícame el significado de
que se regalen monedas....” ¡qué poco conoces tu siglo cuando
crees que la miel resulta más dulce que una moneda que se
recibe!(...)
Antaño
eran monedas de bronce lo que se regalaba; hoy día el mejor presagio
se encuentra en el oro, y la antigua moneda, vencida ha cedido su
puesto a la nueva.
Marcial
nos añade que eran los regalos con los que el cliente obsequiaba a
su patronus,
Marcial, libro
VIII, epigrama XXXIII, v 13 Con
esta ligera capa se cubre el dátil en las calendas de Jano el dátil
que con un poco de dinero ofrece el cliente pobre.
Las
estrenas se daban incluso a los emperadores, en honor de quienes se
acuñaban monedas con la leyenda ANFF abreviatura
de Annum
Novum Faustum Felicem.
(Más información sobre la moneda aquí) |
Emperador Tito Aelio Cesar Adriano Antonino Augusto Pío. El
senado y el pueblo romano un año feliz y próspero (desean) a su
piadoso príncipe
Suetonio nos cuenta que
Augusto las aceptaba aún estando ausente De
Vita Caesarum,
Augustus LVII: Cuando
estaba ausente, le dedicaban, en las calendas de enero, regalos en el
Capitolio, con cuyo importe compraba preciosas estatuas de dioses que
hacía colocar en los diferentes barrios de la ciudad, como el Apolo
Sandalitario, el Júpiter Tragediano y otras.
A
este respecto conocemos la inscripción de un pedestal de la
escultura dedicada a Vulcano por Augusto con el dinero entregado
en año nuevo.
Imp(erator)
Caesar divi f(ilius) Augustus / pontifex maximus / imp(erator) XIII
co(n)s(ul) XI trib(unicia) potest(ate) XV / ex stipe quam populus
Romanus / anno novo apsenti contulit / Nerone Claudio Druso
co(n)s(ulibus) / T(ito) Quinctio Crispino / Volcano
CIL 06,
00457
Otros
regalos
eran medallones de terracota o cristal, lucernas, en las que aparece
la inscripción y la representación de los regalos propios de las
estrenas como dátiles, higos, hojas de laurel, monedas, imagen de
Jano, etc
-
-lucerna con la representación de la diosa Victoria que lleva un escudo en el que se lee ANNUM NOVUM FAUSTUM
FELICEM TIBI.
Y también una pequeña pieza de cristal que por la inscripción que la rodea y por la representación del rostro del emperador Cómodo se ha considerado un regalo para él. La inscripción dice ANNVM NOVVM FAVSTVM PERENNEM FELICEM IMPERATORI (sit).
Hay ejemplares semejantes sobre medallones de terracota o lucernas con pequeñas diferencias en cuanto a los elementos decorativos y la persona o personas a quien va dedicada, ya que se trata de regalos personales que en caso de las lucernas se colgaban encendidas junto a la puerta durante el primer día del año.
- annum novum faustum felicem mihi / tibi/ mihi et filio ...
Desde el Hortus Hesperidum deseamos que el año nuevo venga lleno de felicidad para todos
ANNUM NOVUM FAUSTUM ET FELICEM VOBIS