Los Hermeneumata Pseudo-dositheana, un manual escrito entre los siglos II-III d.C. (véase, no obstante, esta información: págs. 46-47 y 48-49) por un gramático romano conocido como Pseudo-Dositheus (dado que la autoría tradicionalmente se ha atribuido a Dositheus, gramático del siglo IV) con la intención más que probable de que sirviera para enseñar la lengua griega a los jóvenes romanos, es un magnífico instrumento para el estudio del habla diaria y familiar: se trata de breves conversaciones o narraciones absolutamente semejantes a las que se pueden encontrar en manuales situacionales actuales, llenas de frases de uso común y con el texto griego al lado, a la manera de los manuales bilingües. De ellos se puede extraer, por tanto, muchos detalles relativos a la vida cotidiana: la compra en el mercado, las prendas de vestir, los alimentos, los baños… es decir, en qué ocupaban su jornada un padre de familia, un niño, un esclavo…
Los incluye Hans Ørberg en sus SERMONES ROMANI y los utilizan como base para su cómic Martialis Fernando Lillo y Alejandro Valverde.
Desde nuestro punto de vista, el estudio del cómputo del tiempo, nos interesan las expresiones utilizadas. Veamos cuáles son las utilizadas en estos textos en la jornada de un niño romano. Ésta es nuestra recreación, el original lo podéis encontrar aquí.
Expresiones Hora Actividad
Sol ortus est Solis ortus Lux Iam lucet Ante lucem Aurora Mane surgo Inlucescente caelo In galli cantu | Hora prima | Vigilo de somnō; surgo de lectō. Servum voco et ei impero: «vesti me; da mihi calciamenta et udones et bracas.» Iam calciatus sum, tum servus adfert aquam manibus et faciei, lavo meas manus et faciem cum sapone, tergo et procedo foris de cubiculō. Patrem et matrem saluto et ab iīs salutor. In culinā serva mihi ientaculum dat: paucum panem cum melle et lac concretum. Vado in scholam cum paedagogō. |
| Hora secunda | Per viam, paedagogus meus instrumenta mea necessaria portat: tabellam ceratam, stylum, cetera. Scholam intro, paedagogus etiam mecum intrat, et primum saluto magistrum, deinde condiscipulos, qui me resalutant: «Ave, magister! Avete, condiscipuli!» Meum locum quaero et sedeo. Paro ad discendum. |
| Hora tertia | Iam teneo meam lectionem. In tabellā ceratā litteras graecas et latinas scribo. Cera dura est, mollis debet esse, sed non est; propter id, litteras male scribo et magister iratus est. |
| Hora quarta | Postea coepi legere librum graecum altā voce. Magister me audit attentē et me corrigit. Alii post me legunt et quoque eos magister corrigit. Deinde loquimur graece cum magistrō, qui nobis interrogat. |
Ad prandium | Hora quinta | Iam didici quod acceperam, nunc rogo magistrum ut me dimittat domum ad prandium, et ille me dimittit. Domum advenio, patrem et matrem saluto, qui me resalutant, manus lavo et prandeo. Accipio panem candidum, olivas, caseum, caricas et nuces. Bibo aquam frigidam. |
| Hora sexta | Pransus, eo ad meridiationem, nam mane surrexi de lectō et fessus sum. Postquam dormiveram, revertear iterum in scholam. |
Dimittor circiter horam septimam | Hora septima | Revertor iterum in scholam et invenio magistrum perlegentem. Eum saluto et salutor ab eō. Sedeo in sellā. Magister legere desinit et «puer, da mihi tabellam tuam ad eam corrigendam!», dicit. Etiam alii in ordine suas tabellas reddunt ad distinctum. Magister corrigit et ego transeo lectionem. |
In balneum eundum | Hora octava | In viā servus me exspectat in balneum eundum. Eum iussi sabanam, tersa vestimenta, oleum, afronitrum et strigilem sumere. Prope thermas curro et accedo, servus me sequitur: me excalciat, dat mihi oleum, me ungit et imus intro. Ubi iam sudavi, dat mihi afronitrum, me fricat et eximus in piscinam, dat mihi strigilem, deinde sabanam et me extergeo. Servus me calciat et me vestit. Lotus ad cenam eo. |
Ad cenam | Hora nona | Iam domi sum ad cenam. Servus mihi aquam dat manibus et mappam mihi porrigit. Cocus multa paravit: piscem assum, ficatum tenerum, ova, gallinam assam, lactucas, olivas albas, dulcia placenta, cetera. Pater panem frangit et mihi porrigit. Vinum album et atrum et aqua frigida sunt. Ego aquam bibo. |
| Hora decima | Multa ēdi, nam famem habebam. Tergo cum mappa, dum servi mensam tergunt. Cum patre et matre quōmodo dies fuerit loquor, de magistrō et de scholā, de meīs condiscipulīs et de balneō. |
| Ab horā undecimā ad horam duodecimam | Nunc in viā cum amicīs ludere possum usque ad vesperum. Domō exeo et in viā Marcō, Luciō et Claudiō occurro. Cum talīs ludimus et cum pilā. |
Ad vesperum | Prima vigilia | Iam sero est et fessus sum. Dormire volo ut mane vigilem. Tollo lucernam et in cubiculum eo. Crās servus in galli cantu me excitabit. |
Como puede observarse, el texto es casi siempre impreciso en las referencias a las horas y para algunas ni siquiera hay referencia. En pocas ocasiones encontramos una expresión precisa: hodie autem condiciones audit ab hora prima (C o l l o q u i u m H a r l e i a n u m, 9), Quot sunt horae? Iam octo/ Quot horae sunt noctis? Iam tres (C o l l o q u i a M o n a c e n s i a, 13/20). O como señala Javier Arce en su libro, Mérida tardorromana (300-580 dC.), Cuadernos emeritenses 22, pág. 224, cuando se indica el fin de las lecciones en la escuela: dimittuntur circiter horam septimam (39), y cuando tiene lugar en el foro el comienzo de la escena del juicio: fit hora tertia (73). Todo ello no hace sino ahondar en la idea, ya conocida, de que la precisión en la medida del tiempo era algo sumamente relativo y que la vida discurría de forma relajada por cuanto hace a las actividades cotidianas. De hecho, las referencias temporales van unidas a aquellas actividades que marcan momentos cruciales del día: levantarse, la comida, el baño, la cena... Ciertamente, no era fácil poder saber la hora exacta. Ya lo dice Séneca: horam non possum certam tibi dicere: facilius inter philosophos quam inter horologia conveniet. (Apoc. 2.2)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada